«Старшая Эдда», «Олонхо» и тайны горлового пения под звуки топшура

Все краски мира: на встрече с читателями в Барнауле резиденты АСПИР говорили о литературе на шести языках

16 мая в барнаульской Мемориальной библиотеке им. В. М. Башунова состоялась вторая творческая встреча читателей с участниками Алтайской литрезиденции АСПИР, посвященной художественному переводу. Встреча, по общему мнению, получилась веселой, теплой, познавательной и эмоциональной — фортепиано в фойе библиотеки сразу привлекло внимание Луизы Зариповой, студентки Литературного института им. А. М. Горького.

Помимо музыкальных композиций, звучали стихи и проза на японском, норвежском, якутском, алтайском, башкирском и удмуртском языках и, разумеется, состоялся интересный разговор о национальных литературах и культуре разных народов.

Так, переводчица Солли Ефимова говорила о легендах и сказаниях Алтая, о богатейшем наследии алтайского героического эпоса и традициях горлового пения под звуки щипкового музыкального инструмента — топшура. А Анжелика Эверстова отметила схожесть между древнескандинавской «Старшей Эддой» и якутским эпосом «Олонхо», занимающим значительной место в жизни народа саха.