Якутская обрядовость, норвежская эпичность и тонкости иероглифов

Главред ОГИ Максим Амелин, редактор Алена Каримова и участники переводческой резиденции АСПИР встретились с читателями в Барнауле

Участники алтайской резиденции АСПИР для литературных переводчиков провели первую творческую встречу с читательской публикой Барнаула. Послушать национальную поэзию и прозу на языке оригинала в Научную библиотеку им. В. Я. Шишкова пришли студенты и педагоги местных школ, колледжей и вузов, а также представители алтайских писательских клубов и объединений.

Главные особенности якутской мифологии, фольклора и обрядовой культуры осветила переводчица Анжелика Эверстова. Николай Фитисов, автор восьми книг переводов скандинавских писателей, рассказал про традиции многотомного романа в современной норвежской прозе. О поддержке и продвижении национальных литератур Башкирии, Удмуртии и Алтая говорили Солли Ефимова, Гульназ Адигамова и Луиза Зарипова. А переводчица с японского языка Екатерина Юдина наглядно показала, как в зависимости от начертания изменяется смысл иероглифического письма.

Отдельная удача для слушателей: в разговоре приняли участие кураторы проекта — главред издательства «ОГИ» поэт и переводчик Максим Амелин и редактор отдела переводов Алена Каримова. Они подробно рассказали, как устроена работа в Литрезиденции АСПИР, и подарили библиотеке несколько книг.


Фото: АСПИР